It is understood that Yahweh is not angry with his people any longer. Alternate translation: "I am not angry with my people any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The enemies of the people of Israel are spoken of as if they were briers and thorns growing in the vineyard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh fighting his enemies is spoken of as if he were a warrior in an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I would march against them; I would burn them all together
Here Isaiah combines different images to speak of Yahweh's enemies. He speaks of them as if they are briers and thorns but also as soldiers in an army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])