Job uses this third question to emphasize that it seems to him that God does not punish the wicked very often. Alternate translation: "It is not often ... the storm carries away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The death of the wicked is spoken of as if they were worthless less chaff and stubble that blows away. This can be stated in active form. Alternate translation: "God takes them away like the wind blows away the chaff" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])