en_tn/pro/07/22.md

15 lines
670 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-08-07 19:02:00 +00:00
# Suddenly he went after her
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This seems to imply that the young man took very little time to think about what he should do. Alternate translation: "He quickly decided to go after her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-08-07 19:02:00 +00:00
# like an ox going to slaughter
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-08-07 19:02:00 +00:00
The naive and unsuspecting way the young man follows the adulteress is compared to the way an animal is unaware of the danger it is in. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# slaughter
This refers to killing an animal in order to eat its meat.
2018-08-07 19:02:00 +00:00
# like a fool is punished with shackles
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-08-07 19:02:00 +00:00
The Hebrew for this sentence is not not clear. Many translations say, "like a deer walks into a trap."