en_tn/lam/01/07.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In the days of her affliction and her homelessness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"During the time of her affliction and her homelessness"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Jerusalem will call to mind
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "Jerusalem" refers to the people who live there. The phrase "call to mind" is an idiom. Alternate translation: "the people of Jerusalem will remember" or "Jerusalem will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# precious treasures
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to their valuable possessions.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in former days
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"in the past." This refers to the time before the people of Jerusalem were captured. Alternate translation: "before this disaster happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When her people fell into the hand of the adversary
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "hand" refers the control of the enemy army. Alternate translation: "When the adversary conquered and captured her people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# saw her and laughed at her destruction
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# at her destruction
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This word "destruction" can be expressed as a verb. Alternate translation: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00