en_tn/2ki/06/30.md

17 lines
961 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# heard the words of the woman
The words "the words" are a metonym for what the woman said. Alternate translation: "heard the woman tell what she and the other woman had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he tore his clothes
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The king ripped his outer garment to show his distress. Alternate translation: "he tore his clothes in grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# now he was passing by on the wall
2018-02-20 22:50:53 +00:00
He had been walking on the city wall when the woman called out to him in [2 Kings 6:24](../06/24.md). Now he continued walking along it.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he had sackcloth underneath, against his skin
2016-02-23 02:42:46 +00:00
By wearing sackcloth even for his undergarments, the king showed that he was very sad and upset. Alternate translation: "he had sackcloth underneath his outer garment, against his skin" or "he was wearing sackcloth underneath his robe because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00