en_tn/isa/08/06.md

13 lines
848 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Because this people has refused the gentle waters of Shiloah
The words "gentle waters" are a metaphor for the law of the Lord. Alternate translation: "Because this people has rejected Yahweh's law, which is like the gentle waters of Shiloah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# this people
"this people group." If your language needs a plural here, you can translate this phrase and the following verbs as "these people have refused ... are happy."
2019-11-05 22:53:41 +00:00
# rejoices over Rezin and the son of Remaliah
2017-12-12 06:13:24 +00:00
The full meaning can be made explicit. See how you translated these men's names in [Isaiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "is happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00