en_tn/1co/07/27.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Are you bound ... Do not seek ... Are you free ... Do not seek ... you do ... you have
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Are you bound to a woman? Do not seek
2017-10-04 15:36:06 +00:00
"Bound" is a metaphor, as if a man were attached to a woman by ropes. AT: "Are you attached to a woman? Do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Are you free of a wife? Do not seek
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-04 20:09:43 +00:00
Paul addresses men who are not married. "Free of a wife" here is an idiom meaning the ability to live without constantly thinking of the work one must do for the wife. AT: "Are you able to live without constantly thinking of the work you must do for the wife? Do not seek" or "If you are not now married, do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not seek a wife
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Do not try to get married"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# committed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"done"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I would like to spare you from them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"I do not want you to have them"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]