en_tn/isa/06/02.md

17 lines
989 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Above him were the seraphim
The word "seraphim" is the plural of seraph. This means the Lord was seated on the throne and the seraphim were standing or flying near the Lord ready to serve him.
# seraphim
This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what "seraphim" means, you could translate this as "winged creatures" or "winged living things." Or, you can borrow the word and use it in your language. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-transliterate]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# each one had six wings
"each seraph had six wings" or "each creature had six wings"
# with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew
The words "wings" and "seraph" are understood. Alternate translation: "with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00