Fixed typos

This commit is contained in:
JohnH 2022-03-09 21:08:03 +00:00
parent 30069a6fd6
commit cf9ca2afad
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -92,7 +92,7 @@ See: [Ark of the Covenant](../articles/arkcovenant.md); [Manna](../articles/mann
[9:4]
When Moses live, God told Moses to get twelve “rods”(ῥάβδος/g4464), one rod from each leader of the twelve tribes of Israel. God told Moses that the man who owned the “rod that budded” would be the man to stop the complaining of the people of Israel. The rod of Aaron is the rod that budded (See: Numbers 17:1-11.)
When Moses lived, God told Moses to get twelve “rods”(ῥάβδος/g4464), one rod from each leader of the twelve tribes of Israel. God told Moses that the man who owned the “rod that budded” would be the man to stop the complaining of the people of Israel. The rod of Aaron is the rod that budded (See: Numbers 17:1-11.)
See: [Tribes of Israel](../articles/tribesisrael.md)
@ -333,7 +333,7 @@ See: [Covenant](../articles/covenant.md); [Old Testament (Law and Prophets)](../
[9:19]
The author wrote about the blood, water, red wool, and hyssop so people would think about the ceremony Moses performed when God gave him the Law. Scholars think the water was mixed with the blood as a symbol of cleansing. Then red wool and hyssop were wrapped around a stick. The wool absorbed the mixture of water and blood. The hyssop help to brush or sprinkle the blood.
The author wrote about the blood, water, red wool, and hyssop so people would think about the ceremony Moses performed when God gave him the Law. Scholars think the water was mixed with the blood as a symbol of cleansing. Then red wool and hyssop were wrapped around a stick. The wool absorbed the mixture of water and blood. The hyssop helped to brush or sprinkle the blood.
See: [Symbol](../articles/symbol.md); [Law of Moses](../articles/lawofmoses.md); [Clean and Unclean](../articles/cleanunclean.md); [Forgive (Forgiveness, Pardon)](../articles/forgive.md)
@ -430,7 +430,7 @@ The author wrote "the end of the ages" to in some way speak about the last thing
**Advice to translators**: "Ages" is a word that speaks about periods of time. "Ages" are usually long times, but they don't have to be. So, when the author of Hebrews talks about "the ages", he is speaking about all of history. If your language has a word or phrase to say "all of history", you can use that instead of "ages".
When the author wrote "end of the ages,” he did not want to say that history is finished. He wanted to about living in the last time before God will end the world. So translate this phrase in a way that tells readers that, even if it takes several words in your language.
When the author wrote "end of the ages,” he did not want to say that history is finished. He wanted to talk about living in the last time before God will end the world. So translate this phrase in a way that tells readers that, even if it takes several words in your language.
See: [Crucify (Crucifixion)](../articles/crucify.md); [Resurrect (Resurrection)](../articles/resurrect.md) ; [Ascend (Ascension)](../articles/ascend.md); [Forgive (Forgiveness, Pardon)](../articles/forgive.md); [Last Days](../articles/lastdays.md); [Sacrifice](../articles/sacrifice.md)