id_tn_l3/ecc/11/08.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown

# bersukacita dalam semuanya
Di sini kata "mereka" merujuk tahun-tahun setiap orang hidup.
# akan ada banyak hari kegelapan
Di waktu mendatang berbicara seperti jika "hari-hari akan datang" Dan, kata "kegelapan" merujuk pada kematian. Terjemahan lain: "hari-hari akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# bagi mereka akan ada banyak
Di sini kata "mereka" merujuk pada "hari-hari kegelapan" Terjemahan lainnya: "untuk dia akan mati untuk banyak hari daripada dia hidup" atau "untuk dia akan mati selamannya"
# Segala sesuatu yang datang adalah kesia-siaan
Di sini "kesia-siaan" merujuk pada. Kemungkinan artinya adalah 1) Terjemahan lainnya: "Tidak seorangpun tahu apa yang terjadi setelah kematiannya" atau 2) Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang datang adalah kesia-siaan" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# segala sesuatu yang datang
Kemungkinan artinya adalah 1) "Segalanya terjadi setelah kematian" atau 2) "Segalanya terjadi di masa yang akan datang"