id_tn_l3/act/08/26.md

49 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Bagian ini diawali cerita tentang Filipus dan seorang Etiopia.  
# Informasi Umum:
Ayat 27 memberikan informasi latar belakang orang Etiopia itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
# Kemudian
Ini menandai perpindahan waktu dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
# Bangunlah dan pergilah
Kata-kata kerja ini berfungsi bersama untuk menekankan bahwa dia harus bersiap-siap untuk memulai perjalanan panjang yang akan memakan beberapa waktu. AT: "Bersiaplah untuk pergi"
# Pergilah ke jalan yang turun dari Yerusalem menuju Gaza
Frasa "pergilah ke jalan yang turun" digunakan di sini karena Yerusalem berada di daerah yang lebih tinggi daripada Gaza. 
# Jalan itu adalah jalan yang sepi
Banyak ahli berpendapat bahwa Lukas menambahkan komentar ini untuk mendeskripsikan daerah ke mana Filipus akan pergi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
# Tampak
Kata "tampak" menyatakan tentang orang baru yang diperkenalkan di dalam cerita. Bahasa anda mungkin mempunyai cara lain untuk menerangkan ini.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
# Pejabat
Penggunaan kata "pejabat" disini adalah untuk menekankan bahwa orang Etiopia itu benar adanya sebagai pejabat pemerintah, ini sama sekali tidak ada hubungannya dengan keadaan fisik yang telah dikebiri. 
# Sri Kandake 
Ini adalah gelar bagi ratu-ratu di Etiopia. Sama halnya dengan kata Firaun digunakan untuk raja-raja Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Ia telah datang ke Yerusalem untuk beribadah
Ini menyiratkan bahwa ia adalah seorang kafir yang percaya kepada Allah dan telah datang untuk beribadah di tempat ibadah orang Yahudi. AT: "Ia telah datang untuk beribadah kepada Allah di bait Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Keretanya
Kemungkinan  "kereta kuda" lebih cocok digunakan dalam konteks ini. Kereta biasanya disebutkan sebagai alat transportasi yang digunakan dalam keadaan perang, bukan sebagai sarana transportasi untuk perjalanan jauh. Kata kereta juga menyiratkan kesan orang yang mengendarainya harus berdiri. .
# Membaca kitab nabi Yesaya 
Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])