forked from lversaw/id_tn_l3
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# melakukan apa yang jahat di mata TUHAN
|
||
|
||
Kata "mata" di sini menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan tidak menyetujui tindakan nenek moyang mereka. Terjemahan lainnya: "TUHAN Allah kita menghakimi apa jahat dimata-Nya" atau "yang dipertimbangkan oleh TUHAN, Allah kita adalah kejahatan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# memalingkan muka dari tempat TUHAN bersemayam dan membelakangi-Nya
|
||
|
||
Kedua frasa ini memiliki makna yang sama. Kata "muka" dan "belakang" menunjukkan orang yang memalingkan wajah mereka dari Bait Suci dan membelakanginya. Terjemahan lain: "berpaling dari tempat dimana TUHAN tinggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# memalingkan muka dari tempat TUHAN bersemayam dan membelakangi-Nya
|
||
|
||
Menolak TUHAN dan tidak menyembah-Nya lagi dinyatakan seolah-olah seperti orang-orang yang berpaling dari Bait Suci. Terjemahan lain: "meninggalkan Bait TUHAN dan berhenti menyembah-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tempat TUHAN bersemayam
|
||
|
||
Ini mengacu pada Bait Suci. Terjemahan lain: "tempat dimana TUHAN tinggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |