forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Seberapa banyak seharusnya kita berserah diri kepada Bapa atas roh dan hidup!
|
|
|
|
Penulis menggunakan seruan untuk menekankan bahwa kita harus taat pada Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kita seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|
|
# Bapa atas roh-roh
|
|
|
|
Ungkapan ini berlawanan dengan "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani kita" atau "Bapa kami di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# dan hidup
|
|
|
|
"sehingga kita akan hidup"
|
|
|
|
# sehingga kita dapat berbagi dalam kekudusanNya
|
|
|
|
Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan kepada semua orang. AT: "sehingga kita boleh menjadi kudus seperti Allah yang kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ini menghasilkan buah kebenaran yang memberi damai
|
|
|
|
"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" atau "ini menghasilkan kebenaran yang menyebabkan kedamaian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# yang telah dilatih
|
|
|
|
"seseorang yang telah terlatih oleh didikan." Didikan atau teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang telah Allah latih dengan mendidik mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|