forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Kemah Kesaksian
|
||
|
||
Tenda tempat tabut (sebuah kotak) yang berisi 10 perintah terukir di loh batu yang ada di dalam tabut itu
|
||
|
||
# Nenek moyang kita,dibawah pimpinan Yosua menerima kemah itu dan membawanya masuk bersama mereka,
|
||
|
||
Frasa dibawah pimpinan Yosua berarti nenek moyang mereka melakukannya atas perintah Yosua. AT: " sesuai dengan instruksi Yosua nenek moyang kita, mematuhi perintah Yosua, menerima ketaatan dan membawa kemah itu bersama mereka"
|
||
|
||
# Allah mengambil tanah dari bangsa-bangsa dan mengusir mereka di hadapan nenek moyang kita
|
||
|
||
Kalimat ini menunjukkan mengapa nenek moyang mereka dapat mengambil alih tanah tersebut. AT: "Allah memaksa bangsa-bangsa meninggalkan tanah itu di hadapan nenek moyang kita"
|
||
|
||
# Allah mengambil tanah dari bangsa-bangsa ... di hadapan nenek moyang kita
|
||
|
||
Di sini "di hadapan nenek moyang kita" dimaksudkan pada keberadan leluhur mereka. Kemungkinan artinya adalah 1) "Disaksikan langsung oleh leluhur kami, Allah mengambil tanah itu dari bangsanya kemudian mengusir mereka keluar" atau 2) "Saat leluhur kita datang, Allah mengambil tanah dari bangsa-bangsa dan mengusir mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])bangsa-bangsa
|
||
|
||
# Bangsa-bangsa
|
||
|
||
Merujuk pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sebelum Israel. AT: "orang-orang yang sebelumnya tinggal di sini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Menyingkirkan mereka
|
||
|
||
"mengusir mereka keluar dari tanah itu"
|
||
|
||
# Tempat kediaman bagi Allah Yakub
|
||
|
||
"rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah menetap di Yerusalem bukan di dalam kemah.
|
||
|