forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# bersiap-siaplah
|
|
|
|
"Karena ini, bersiaplah " Petrus menggunakan kata "jadi" untuk merujuk kembali kepada semua yang dia katakan tentang keselamatan, iman mereka dan Roh Kristus yang memberi pewahyuan kepada nabi-nabi.
|
|
|
|
# berspikiranmu
|
|
|
|
kencangkan pinggang merujuk kepada persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang mengatur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa bergerak dengan mudah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# waspadalah
|
|
|
|
Pada konteks ini, kata "waspada" merujuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. AT: "kendalikan pikiranmu" atau "Berhati-hatilah dengan apa yang kamu pikirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# anugerah yang akan diberikan kepadamu
|
|
|
|
Frasa ini dapat diubah dalam bentuk kalimat aktif. At: anugerah yang Tuhan berikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# anugerah yang akan diberikan kepadamu
|
|
|
|
Pada konteks ini, cara Allah dalam menghadapi semua orang percaya dibicarakan seolah-olah mereka adalah objek yang Dia bawakan untuk mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# saat Kristus Yesus dinyatakan.
|
|
|
|
Ini mengacu pada kedatangan Kristus. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk kalimat aktif. Lihat bagaimanaa nda menterjemahkan ini pada [1 Petrus 1:7](./06.md). AT: "Ketika Yesus Kristus datang dihadapan semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# janganlah tundukan dirimu kepada nafsu
|
|
|
|
"janganlah bernafsu dengan hal yang sama" AT: "janganlah hidup memuaskan nafsu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|