forked from lversaw/id_tn_l3
57 lines
2.7 KiB
Markdown
57 lines
2.7 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta kerendahan hatinya untuk menguatkan mereka.
|
|
|
|
## Aku telah menjadi bodoh
|
|
|
|
"Aku bertindak seperti orang bodoh"
|
|
|
|
## Kamu memaksaku untuk begini
|
|
|
|
"Kamu memaksaku berbicara dengan cara seperti ini"
|
|
|
|
## seharusnya aku mendapat pujian darimu
|
|
|
|
Ungkapan ini dapat bebentuk aktif. AT: "harusnya kamu memuji aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dipuji
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "memuji" ([2 Korintus 3:1](../03/01.md)) atau 2) "memuji kebaikan" ([2 Korintus 4:2](../04/01.md)).
|
|
|
|
# aku tidak sepenuhnya rendah diri
|
|
|
|
Dengan menggunakan kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus mengatakan dengan tegas bahwa anggapan orang Korintus bahwa dirinya rendah diri adalah salah. AT: "Karena aku sama baiknya dengan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# para rasul yang luar biasa
|
|
|
|
Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk menunjukkan bahwa guru-guru itu tidak sepenting seperti apa yang orang-orang katakan. Lihat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang mereka anggap lebih baik dari orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
## Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan
|
|
|
|
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dengan penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sesungguhnya kutunjukkan dari seorang rasul." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# tanda-tanda ... memberikan tanda-tanda
|
|
|
|
Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda
|
|
|
|
# tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib
|
|
|
|
##### Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Pulus "dengan penuh kesabaran"
|
|
|
|
# Sebab, bagaimana kamu menjadi kurang penting dibandingkan dengan gereja lain, kecuali bahwa...kamu?
|
|
|
|
Paulus sementara memberikan penekanan bahwa orang Korintus telah salah dengan menuduhnya akan melakukan hal yang jahat. Pertanyaan retorik ini dapat dibuat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Aku memperlakukanmu sama seperti aku memperlakukan semua gereja yang lain, kecuali bahwa ... kamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Aku bukanlah beban bagimu
|
|
|
|
"Aku tidak meminta uang atau hal lain yang aku butuhkan"
|
|
|
|
# Maafkanlah aku atas kesalahan ini!
|
|
|
|
Paulus menggunakan nada sindirian halus untuk mempermalukan orang Korintus. Paulus dan mereka tahu bawa dia tidak melakukan kesalahan terhadap mereka, tetapi mereka sudah memperlakukan seolah-olah dia bersalah kepada mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# kesalahan ini
|
|
|
|
tidak meminta uang dan segala kebutuhan yang dia butuhkan kepada mereka
|
|
|