forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Habakuk menanggapi penglihatan tentang TUHAN
|
|
|
|
# Aku mendengarnya
|
|
|
|
Ini merujuk kepada apa yang Habakuk dengarkan. Arti yang mungkin adalah 1) "Aku mendengar setiap hal dalam penglihatan itu" atau 2) "Aku mendengar TUHAN mendatangiku seperti badai yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# gemetarlah hatiku
|
|
|
|
Kata yang diterjemahkan di sini adalah "bagian terdalam" yang secara harfiah "perut". Jika bahasa Anda memiliki organ dalam tubuh yang bisa mengungkapkan rasa takut, Anda dapat menggunakannya di sini. Terjemahan lain: "jantungku berdetak kencang" atau "perutku terasa melilit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# bibirku bergetar mendengar bunyinya
|
|
|
|
Bibir yang bergetar adalah tangapan spontan terhadap rasa takut yang besar.
|
|
|
|
# tulang-tulangku seakan-akan kemasukan belatung
|
|
|
|
Habakuk berbicara tentang tidak adanya kekuatan dalam tubuhnya seolah-olah tulang-tulangnya mulai keropos. Anda bisa mempertimbangkan penggunaan ungkapan dengan bahasa Anda di sini. Terjemahan <a href="lain:" "="">lain:</a> "Tubuhku menjadi lunglai, seolah-olah tulang-tulangku membusuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# aku gemetar di tempat aku berdiri
|
|
|
|
Kata-kata "di bawah diriku" merujuk kepada tempat di bawahnya. Arti yang mungkin adalah 1) "kakiku gemetar" atau 2) "Aku gemetar ketika aku berdiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |