id_tn_l3/mat/24/19.md

40 lines
1.3 KiB
Markdown

#### Ayat 19-22
# mereka yang sedang hamil
"mereka yang sedang dalam masa kehamilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# pada hari-hari itu
"saat itu"
# supaya pelarianmu jangan pada
"supaya kamu jangan kabur pada" atau "supaya kamu tidak perlu berlari pada"
# musim dingin
"musim di saat udara dingin"
# Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan
Ini dapat diubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "Jika Allah tidak memperpendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# hidup 
"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis menyatakan  semua orang. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# hari-hari itu akan diperpendek.
Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan memperpendek waktu penderitaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
#### kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]]