forked from lversaw/id_tn_l3
1.3 KiB
1.3 KiB
Ayat 19-22
mereka yang sedang hamil
"mereka yang sedang dalam masa kehamilan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
pada hari-hari itu
"saat itu"
supaya pelarianmu jangan pada
"supaya kamu jangan kabur pada" atau "supaya kamu tidak perlu berlari pada"
musim dingin
"musim di saat udara dingin"
Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan
Ini dapat diubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "Jika Allah tidak memperpendek waktu penderitaan, semua orang akan mati" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
hidup
"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis menyatakan semua orang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
hari-hari itu akan diperpendek.
Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan memperpendek waktu penderitaan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)