id_tn_l3/hab/02/07.md

1.2 KiB

Habakuk 2:7

Dengan sekejap mata, bukankah mereka yang menggigit engkau, dan akan terjaga mereka yang mengejutkan engkau? 

Pertanyaan retorika negatif menekankan jawaban positif. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sesuatu yang menggigit pasti akan bangkit tiba-tiba, dan sesuatu yang mengerikan akan bangun." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

menggigit engkau

Kata Ibrani diterjemahkan di sini sebagai "gigitan" bisa juga berarti "seseorang yang memperhatikan" atau "orang yang berutang." Dalam konteks ini mungkin kedua kata ini mempunyai makna. Frasa ini menggambarkan orang-orang yang telah ditindas dan membuat pemberi hutang memaksa mereka untuk memberikan barang rampasan, yang mana ini berbicara seolah-olah telah menggigitnya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

mengejutkan engkau

Ini merujuk untuk pemberi hutang. Mereka menakutkan bagi orang Kasdim dengan menyerang mereka sebagai pembalasan untuk memberi mereka tekanan,

bangkit ... bangun

Penduduk sebuah bangsa mulai melawan orang Kasdim ini berbicara seolah-olah mereka akan "bangkit" dan juga "bangun" dari tidur. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)