id_tn_l3/gen/04/23.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown

### ayat 23-24
# Ada ... Zilla
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam  [Kejadian 4:19](./18.md).
# dengarkanlah perkataanku  ... dengarkanlah aku
Lamekh mengatakan hal yang sama dua kali untuk memberikan penekanan. Suaranya adalah gambaran untuk dirinya. AT: "dengarkan aku dengan baik"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# seseorang karena melukai aku, seorang muda menyakitiku
Lamekh hanya membunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang dia lakukan. AT: "seorang yang masih muda karena ia menyakiti aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Jika Kain dibalaskan tujuh kali, maka Lamekh
Lamekh tahu bahwa Allah akan membalaskan Kain tujuh kali. AT: "Karena Allah akan menghukum tujuh kali siapa pun yang membunuh Kain, Lamekh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang membunuh aku, Allah akan menghukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tujuh puluh tujuh
77 (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lamech]]