id_tn_l3/gen/04/23.md

1.4 KiB

ayat 23-24

Ada ... Zilla

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam  Kejadian 4:19.

dengarkanlah perkataanku  ... dengarkanlah aku

Lamekh mengatakan hal yang sama dua kali untuk memberikan penekanan. Suaranya adalah gambaran untuk dirinya. AT: "dengarkan aku dengan baik"  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

seseorang karena melukai aku, seorang muda menyakitiku

Lamekh hanya membunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang dia lakukan. AT: "seorang yang masih muda karena ia menyakiti aku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Jika Kain dibalaskan tujuh kali, maka Lamekh

Lamekh tahu bahwa Allah akan membalaskan Kain tujuh kali. AT: "Karena Allah akan menghukum tujuh kali siapa pun yang membunuh Kain, Lamekh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive

maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang membunuh aku, Allah akan menghukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tujuh puluh tujuh

77 (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

Kata-kata terjemahan