1.4 KiB
ayat 23-24
Ada ... Zilla
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama wanita ini dalam Kejadian 4:19.
dengarkanlah perkataanku ... dengarkanlah aku
Lamekh mengatakan hal yang sama dua kali untuk memberikan penekanan. Suaranya adalah gambaran untuk dirinya. AT: "dengarkan aku dengan baik" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
seseorang karena melukai aku, seorang muda menyakitiku
Lamekh hanya membunuh satu orang. Dua istilah ini berarti hal yang sama dan diulang untuk menegaskan kepastian dari apa yang dia lakukan. AT: "seorang yang masih muda karena ia menyakiti aku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
Jika Kain dibalaskan tujuh kali, maka Lamekh
Lamekh tahu bahwa Allah akan membalaskan Kain tujuh kali. AT: "Karena Allah akan menghukum tujuh kali siapa pun yang membunuh Kain, Lamekh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive
maka Lamekh akan dibalaskan tujuh puluh tujuh kali
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "siapapun yang membunuh aku, Allah akan menghukum dia tujuh puluh tujuh kali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
tujuh puluh tujuh
77 (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)