id_tn_l3/amo/01/06.md

1.1 KiB

Amos 1:6

Karena tiga pelanggaran ... bahkan empat  

Ini adalah sebuah bentuk puisi. Itu tidak berarti sejumlah pelanggaran tertentu sudah dilakukan, tetapi menunjukkan bahwa banyak pelanggaran yang menyebabkan penghakiman Allah. Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam  Amos 1:3

Gaza 

Di sini "Gaza'' mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Gaza. Terjemahan lain: "orang-orang Gaza". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)  

Aku takkan menarik kembali hukumanKu  

TUHAN menggunakan dua kata negatif untuk menekankan penghakiman kepada mereka. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam  Amos 1:3.  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)  

untuk diserahkan kepada  

"Menyerahkan mereka kepada" atau "menjual mereka kepada".

Edom

Di sini "Edom" mewakili orang-orang yang tinggal di daerah Edom. Terjemahan lain: "orang-orang Edom". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)