forked from lversaw/id_tn_l3
34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
|
|
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Suara kerumunan dari ayat sebelumnya terus berbicara.
|
|
|
|
# Mari kita bersukacita
|
|
|
|
Di sini "kita" mengacu kepada semua hamba-hamba Allah.
|
|
|
|
# memberikan kemuliaan kepadaNya
|
|
|
|
"berikan kemuliaan kepada Allah" atau "hormatilah Allah"
|
|
|
|
# hari perkawinan anak domba ... pengantin perempuanNya sudah siap
|
|
|
|
Di sini Yohanes berbicara tentang mengikuti Yesus dan orang-orangNya bersama selamanya seakan itu adalah sebuah perayaan pernikahan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Anak domba
|
|
|
|
Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai lambang yang merujuk kepada Kristus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# sudah tiba
|
|
|
|
Yang ada adalah masa kini disebut yang datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pengantin perempuanNya sudah siap
|
|
|
|
Yohanes berbicara tentang umat Allah seakan mereka adalah seorang pengantin yang sudah bersiap untuk pernikahannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ia diijinkan untuk dipakaikan kain lenan halus yang bersih dan cemerlang
|
|
|
|
Di sini "ia" mengarah kepada orang-orang Allah. Yohanes berbicara tentang perbuatan umat Allah yang benar seakan mereka adalah sebuah gaun yang cemerlang dan bersih yang seorang pengantin gunakan di hari pernikahannya. Kamu bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memperbolehkan dia untuk menggunakan sebuah gaun dari kain lenan halus yang cemerlang dan bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|