id_tn_l3/luk/12/08.md

44 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Aku berkata kepadamu
Yesus memanggil kembali pendengarNya untuk menandai perpindahan perkataanNya ke topik baru, dalam kasus ini, berbicara tentang pengakuan
# setiap orang yang mengakui Aku di hadapan orang lain
Apa yang diakui tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menceritakan kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "siapa pun yang mengaku di hadapan orang lain bahwa dia setia kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Anak Manusia
Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia"
# setiap orang yang menyangkal Aku di depan orang lain
"siapa pun yang menyangkal Aku di hadapan orang lain." Apa yang disangkal tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menolak untuk mengaku kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "jika seseorang menolak untuk mengatakan bahwa dia setia kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# akan disangkal
"akan disangkal." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal dia" atau "Aku akan menyangkal kalau dia adalah muridKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 
# Siapa pun yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia
"sesuatu" ini adalah sebuah penggambaran untuk "perkataan." "siapa pun yang mengatakan sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# dia akan diampuni
"dia akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia karena itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Menghujat Roh Kudus
"berbicara jahat terhadap Roh Kudus"
# tapi bagi dia ... tidak akan diampuni
Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]