forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Raja Salomo melanjutkan doanya
|
|
|
|
# Engkau menyuruh umat-Mu pergi...ketika mereka berdoa
|
|
|
|
##### Ketika Salomo berbicara, kedaan ini belum terjadi, tetapi Salomo tahu bahwa hal itu akan terjadi di waktu mendatang. Gunakanlah ungkapan dalam bahasa yang mudah dimengerti untuk menjelaskan sesuatu yang belum terjadi dan mungkin terjadi di masa datang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# mereka berdoa kepada-Mu dengan menghadap ke kota...dan menghadap ke bait
|
|
|
|
##### Berdoa dengan menghadap ke Yerusalem dan Bait Allah menunjukkan bahwa mereka sedang berdoa kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# bait yang kubangun
|
|
|
|
##### Salomo berbicara tentang dirinya yang memerintahkan orang-orang membangun Bait Allah dan mengarahkan mereka cara mengerjakannya seolah-olah ia sendiri yang telah membangunnya. Terjemahan lain: "Bait ini yang telah dibangun oleh orang-orangmu di bawah kepemimpinanku" atau "Bait ini yang telah dibangun olehku dan orang-orangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# untuk memuliakan Engkau
|
|
|
|
##### Ide dasarnya adalah "Bagi nama-Mu", yang memiliki beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Bagi-Mu" atau 2) Nama TUHAN menunjuk pada nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Bagi nama-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |