forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# kamu boleh memakan anggur sampai kenyang
|
|
|
|
"kemudian kamu boleh menikmati makan anggur sampai kamu kenyang"
|
|
|
|
# Namun, kamu tidak boleh membawanya ke dalam keranjang
|
|
|
|
Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan Lain: "tetapi kamu tidak boleh menaruh anggur ke dalam tasmu untuk membawanya pergi denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Ketika kamu melewati ladang gandum milik sesamamu yang belum dituai
|
|
|
|
"Ketika kamu berjalan melalui ladang gandum milik sesamamu yang tumbuh masak"
|
|
|
|
# kamu boleh memetik bulir-bulir gandum itu dengan tanganmu
|
|
|
|
"lalu kamu boleh makan biji-bijian gandum itu dengan tanganmu"
|
|
|
|
# Namun, kamu tidak boleh memotong gandum milik sesamamu itu dengan sabit
|
|
|
|
"Tetapi jangan memotong gandum masak milik saudaramu dan membawanya bersamamu"
|
|
|
|
# sabit
|
|
|
|
Sebuah benda tajam yang digunakan petani untuk memanen gandum |