forked from lversaw/id_tn_l3
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Gunung-gunung gemetar melihat Engkau
|
||
|
||
Akibat dari kehadiran TUHAN di atas gunung dikatakan seolah-olah gunung adalah orang-orang yang gemetar. Ini mungkin merujuk kepada gunung-gunung yang berguncang oleh gempa bumi atau air deras yang menggerus dinding gunung (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# air bah menderu
|
||
|
||
Arti yang mungkin adalah 1) hujan deras di atas gunung-gunung atau 2) Hujan yang disebabkan aliran sungai yang deras mengalir turun dari gunung.
|
||
|
||
# samudra raya memperdengarkan suaranya
|
||
|
||
Suara yang keras dari lautan seperti angin dan badai yang lewat dikatakan seolah-olah lautan adalah orang berteriak dengan keras. Terjemahan lain: "samudra raya berseru" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# mengangkat tangannya
|
||
|
||
Permukaan air laut yang naik dan angin badai yang menyebabkan gelombang di laut dikatakan seolah-olah lautan adalah orang yang melambaikan tangannya. Terjemahan lain: "gelombang mulai terbentuk di lautan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) |