forked from lversaw/id_tn_l3
11 lines
1.0 KiB
Markdown
11 lines
1.0 KiB
Markdown
# Sebagai ganti semak duri, akan tumbuh pohon sanobar, dan sebagai ganti jelatang akan tumbuh pohon murad
|
|
|
|
Kata "semak duri" dan "jelatang" merujuk pada sejenis tumbuhan yang memiliki duri yang tajam. kata "sanobar" dan "murad" merujuk pada jenis tumbuhan yang selalu berdaun hijau. Tumbuhan berduri menggambarkan penghancuran, sedangkan berdaun hijau menggambarkan kehidupan dan kemakmuran. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# bagi nama TUHAN
|
|
|
|
Kata "nama" merujuk pada kemasyhuran TUHAN. Terjemahan lain <a href="lain:" bagi"="">:"</a>bagi kemasyhuranNya" atau"bagi kemuliaanNya". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Yang tidak akan pernah dilenyapkan
|
|
|
|
Sesuatu yang berhenti diucapkan seolah-olah itu dipotong, seperti ranting yang dipotong dari pohon atau seperti sehelai kain yang dipotong dari pakaian. Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak akan berakhir" atau "akan tetap selamanya".(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |