2.0 KiB
Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimu
Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
kecemaran
"kelakuan yang najis"
hawa nafsu
"nafsu yang kuat, penuh gairah"
keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala
"keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala"
murka Allah
Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka.
anak-anak yang tidak taat
Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Dahulu, kamu juga melakukannya
Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya: "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
ketika kamu masih hidup di dalamnya
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
tujuan-tujuan jahat
"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat"
penghinaan
perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain
perkataan kotor
Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan
dari bibirmu
Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)