forked from lversaw/id_tn_l3
43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus menyelesaikan penjelasannya kepada murid-murid-Nya tentang perumpamaan sebuah ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang.
|
|
|
|
# Maka, seperti rumput ilalang dikumpulkan dan dibakar dalam api
|
|
|
|
Ini dapat digunakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Maka, sama seperti orang-orang mengumpulkan rumput ilalang dan membakarnya dalam api."
|
|
|
|
# akhir kehidupan dunia
|
|
|
|
"akhir zaman"
|
|
|
|
# Anak Manusia akan mengutus para malaikatNya
|
|
|
|
Di sini Yesus berkata tentang diri-Nya sendiri. Terjemahan lainnya: "Aku, Anak Manusia, akan mengutus para malaikat-Ku"
|
|
|
|
# yang melakukan kejahatan
|
|
|
|
"Mereka yang tidak menaati hukum" atau "orang jahat"
|
|
|
|
# tungku api
|
|
|
|
kata ini adalah sebuah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tidak dimengerti, maka bisa menggunakan istilah "oven". Terjemahan lainnya: "tungku api yang menyala-nyala"
|
|
|
|
# tangisan dan kertak gigi
|
|
|
|
"Kertak gigi" di sini adalah sebuah tindakan yang memberikan gambaran, mewakili sebuah kesedihan dan penderitaan yang berlebihan. Lihat penggunaannya dalam Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "menangis dan mengekspresikan penderitaan mereka yang hebat."
|
|
|
|
# bersinar seperti matahari
|
|
|
|
Jika majas simile ini tidak dapat dimengerti di dalam bahasa Anda, maka dapat menggunakan: "jadilah sosok yang mudah dilihat seperti halnya matahari"
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
sebutan penting untuk Allah.
|
|
|
|
# Dia yang bertelinga
|
|
|
|
Ini adalah cara untuk menunjuk kepada setiap orang yang mendengar perkataan Yesus. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Barang siapa<at:"siapapun style="background-color: rgb(255, 255, 255);"> yang dapat mendengar aku"</at:"siapapun>
|
|
|
|
# mendengar
|
|
|
|
"mendengar" di sini berarti memberikan perhatian. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Perhatikan apa yang sedang Aku katakan" |