forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
2.3 KiB
Markdown
37 lines
2.3 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus menulis bahwa dia tulus dalam pelayanannya yang mengajarkan ajaran Kristus, tidak untuk memuji dirinya. Dia menunjukkan kematian dan kehidupan Yesus dan bagaimana kehidupannya jadi hidup itu dapat bekerja di dalam orang-orang Korintus yang percaya.
|
|
|
|
# Kami memiliki pelayanan ini
|
|
|
|
Di sini kata "kami" menjelaskan Paulus dan teman-teman sekerjanya, tapi tidak untuk orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# sejak kami memperoleh kemuliaan
|
|
|
|
Ungkapan ini menjelaskan bagaimana Paulus dan teman-teman kerjanya "mempunyai pelayanan ini." Ini adalah sebuah karunia yang Allah berikan kepada mereka melalui rahmatNya. AT: "karena Allah telah menunjukan rahmatNya kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kami menolak hal-hal tersembunyi yang memalukan
|
|
|
|
Ini berarti Paulus dan teman-teman menolak untuk melakukan hal-hal yang "tersembunyi dan memalukan." Ini tidak berarti juga mereka telah menyelesaikan hal-hal seperti ini di masa lalu.
|
|
|
|
# Cara-cara yang tersembunyi dan memalukan
|
|
|
|
Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan dengan cara sembunyi -sembunyi. Hal-hal yang memalukan yang menyebabkan orang-orang merasa dipermalukan karena hal itu. AT: "Hal-hal yang dilakuakan oleh orang-orang secara sembunyi-sembunyi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
# Hidup dalam kelicikan
|
|
|
|
"hidup dalam kecurangan"
|
|
|
|
# Kami tidak memalsukan firman Allah
|
|
|
|
"Firman Allah" di sini adalah sebuah metonim untuk pesan dari Allah. Ungkapan ini menggunakkan dua ungkapan negatif untuk menggambarkan sebuah uangkapan positif. AT: "kami tidak menyalahgunakan Firman Allah" atau "kami memakai Firman Allah dengan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kami menunjukan diri kami sendiri kepada hati nurani setiap orang
|
|
|
|
Ini berarti jika mereka cukup menunjukkan fakta-fakta untuk setiap orang yang mendengar mereka untuk memutuskan mana yang menurut mereka benar atau salah.
|
|
|
|
# di hadapan Allah
|
|
|
|
Ini mengacu pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebenarnya ini menunjukkan bahwa Allah dapat melihat mereka. AT: "sebelum Allah" atau "dengan Allah sebagai saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|