### Ayat: 7-8 # Setan akan dilepaskan dari penjaranya Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan melepaskan Setan dari penjaranNya" (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di empat penjuru bumi Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "seluruh bumi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam [Wahyu 7:1](../07/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gog and Magog Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangsa yang jauh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Mereka akan menjadi banyak seperti pasir di laut Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]