### Maleakhi 1:8 # Apabila kamu mempersembahkan hewan yang buta sebagai persembahan kurban, bukankah itu kejahatan? Di sini TUHAN menggunakan pertanyaan ini menegur umat. Terjemahan lain: "Kamu mengerti dengan baik bahwa perbuatan jahat ketika mempersembahkan hewan buta sebagai persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apabila kamu mempersembahkan hewan yang timpang dan sakit, bukankah itu kejahatan? Di sini TUHAN  menggunakan pertanyaan ini menegur umat. Terjemahan lain: "Dan kamu sangat mengetahui dengan baik bahwa perbuatan jahat ketika mempersembahkan hewan timpang dan sakit sebagai persembahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Cobalah persembahkan kepada Bupatimu, akankah ia berkenan kepadamu atau menyambutmu dengan baik? Perintah ini berfungsi sebagai kalimat pertama seperti keadaan yang sesungguhnya. Terjemahan lain: "Jika engkau mempersembahkan itu kepada Bupatimu, akankah dia menerimamu atau menyambutmu dengan baik?"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # akankah ia berkenan kepadamu atau menyambutmu dengan baik? Di sini TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan umat bahwa bupati mereka tidak akan menerima hewan cacat dari mereka. Terjemahan lain: "Jika engkau melakukan hal itu, engkau tahu bahwa bupati tidak akan menerimamu. Dia tidak akan menyambutmu."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # menyambutmu dengan baik? Menyambut orang merujuk kepada menerima dia dengan perkenanan. Terjemahan lain: "akankah dia berkenan kepadamu" atau "akankah dia mau menolong kamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # persembahan pemberian sebagai hadiah tanda penghormatan