Yeremia 50:12

## Melahirkanmu<o:p></o:p>

Kata “mu” merupakan bentuk jamak dan merujuk pada orang Babel&nbsp;(lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])

## Ibumu sangat menanggung malu;&nbsp;<o:p></o:p>dia yang melahirkanmu akan dipermalukan

Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan mempertegas perasaan malu yang dirasakannya. Kata “ibu” dan “dia yang melahirkanmu” menunjuk pada&nbsp; antara orang Babel atau kota Babel&nbsp;(lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]&nbsp;dan&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## yang terkecil dari bangsa-bangsa<o:p></o:p>

“negara yang sangat tidak diperhitungkan".

## suatu padang belantara, suatu tanah yang kering, dan suatu gurun pasir<o:p></o:p>

Kata-kata ini memiliki arti yang sama dan mempertegas keadan negeri itu yang tandus. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) ini adalah sebuah gaya bahasa untuk menunjukkan sebuah tempat yang tak berpenghuni, atau 2) ini menunjuk kepada kerajaan Babel yang menjadi tandus.&nbsp;<o:p></o:p>(lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]&nbsp;dan&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])