#### **Ayat: 4-6** # yang kalian jual ke  Mesir Arti kata dapat dinyatakan lebih tegas.Terjemahan lainnya: "yang kamu jual sebagai budak kepada pedagang yang membawaku ke Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # jangan bersedih "jangan bersedih" atau "jangan tertekan" # yang telah menjual aku ke sini Arti kata ini dapat ditunjukkan dengan lebih tegas. Terjemahan lainnya: "bahwa kamu menjualku sebagai budak dan mengirimku kesini di Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # untuk memelihara kehidupan Di sini kata "kehidupan" menyangkut orang-orang yang Yusuf selamatkan dari kematian selama masa kelaparan. Terjemahan lainnya: "sehingga aku dapat menyelamatkan banyak nyawa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # masih akan ada lima tahun lagi disana orang tidak dapat bercocok tanam atau memanen "masih akan ada lima tahun lagi tanpa bercocok tanam atau memanen." Di sini "tidak bercocok tanam maupun memanen" menyangkut fakta bahwa hasil panen tidak akan tumbuh karena kelaparan. Terjemahan lainnya: "dan masa kelaparan itu masih akan ada lima tahun lebih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) #### Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]