### ayat: 9-11   # Jangan takut, melainkan berbicaralah dan jangan diam Tuhan sedang memberikan satu perintah dengan dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Kamu tidak boleh menjadi takut, justru kamu harus terus berbicara dan tidak menjadi diam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # berbicara dan jangan diam Tuhan memberikan perintah yang sama dengan dua cara yang berbeda untuk mendesak Paulus berbicara. AT: "kamu harus terus berbicara" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # jangan diam Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jangan berhenti berbicara tentang Injil" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aku punya banyak umat di kota ini "ada banyak orang di kota ini yang telah menaruh kepercayaan mereka padaKu" atau "banyak orang di kota ini akan menaruh kepercayaan mereka padaKu" # Paulus menetap di sana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan keseluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ##### kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]