### 2 Tawarikh 12:15 # dari awal hingga akhirnya   ##### "dari awalnya sampai akhir." penggunaan dua kata ini untuk menunjukkan semua yang Rehabeam lakukan dari awal kekuasaanya sampai akhir. Terjemahan lain: "semua yang dia lakukan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # tidakkah itu tertulis ... Yerobeam? ##### Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif dan dianggap bahwa jawabanya positif. Ini adalah sebuah pertanyaan retorik dan digunakan untuk memberi penekanan. Ini juga bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "mereka menuliskan ... Yerobeam" atau "kamu dapat membaca tentang mereka ... Yerobeam," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Semaya ... Ido ##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Di antara Rehabeam dan Yerobeam selalu ada peperangan   ##### Nama-nama raja menunjukan pasukan yang mereka pimpin. Terjemahan Lain: "Di antara pasukan Rehabeam dan Yerobeam terjadi peperangan terus-menerus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])