# Moab ... orang-orang Kamos Di sini dua prasa mengacu pada dua orang yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Orang-orang Kamos "Kamos" adalah nama dewa palsu yang disembah oleh orang-orang Moab. AT: "orang-orang yang menyembah kepada Kamos" # Dia telah membuat anak laki-lakinya "Dia" dan "nya" mengacu kepada Kamos. # Kami telah menang Di sini "kami" mengacu pada umat israel yang telah mengalahkan Sihon. # Hesybon dihancurkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kita hancurkan Hesybon" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hesybon ... Dibon ... Nofa ... dekat Medeba Di sini semua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel telah mengahancurkan  seluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])