# Dia telah pergi "Naaman telah melakukan perjalanan", "Namaan telah pergi". # Gehazi Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [2 Raja-raja 4:12](../04/12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Lihat Kata ini digunakan untuk mengabarkan seseorang yang meminta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar". # membiarkan Naaman orang Aram itu "Membiarkan orang Aram pergi dengan mudah". # dengan tidak menerima "Dengan tidak menerima". # dari tangannya Di sini Naaman mengarah kepada tangannya yang menekankan pemberian. Terjemahan lain: "darinya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Demi TUHAN yang hidup "Demi Tuhan yang hidup." Gehazi menyamai bahwa Allah TUHAN adalah Allah yang hidup yang menentukan apa yang akan Ia lakukan, Di sini Ia bersungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Seperti Allah TUHAN yang hidup, aku bersungguh-sungguh". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])