# Seperti mata para pelayan laki-laki ... seperti mata para pelayan perempuan ... begitu juga mata kita Tiga frasa ini memiliki arti yang sama. Frasa ketiga, tentang bangsa Israel, dibandingkan tentang bagaimana para pelayan laki-laki dan para pelayan perempuan melihat kepada tuannya dan nyonyanya untuk meminta bantuan. Untuk setiap "Mata" menunjuk kepada orang itu seutuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tangan tuannya ... tangan nyonyanya Di sini "tangan" menunjuk kepada syarat yang diperlukan. Terjemahan lain: "syarat tuannya ... syarat nyonyanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pelayan perempuan Pelayan perempuan # Nyonya perempuan yang memiliki kuasa atas pelayan perempuan. # Berbelaskasihan kepada kita Kata benda abstrak "belaskasihan" bisa diungkapkan sebagai sebuah tindakan. Terjemahan lain: "tindakan belaskasihan terhadap kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])