forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'col/03/05.md'
This commit is contained in:
parent
f614364493
commit
cb3a36bd2c
48
col/03/05.md
48
col/03/05.md
|
@ -1,41 +1,47 @@
|
|||
### Ayat : 5-8
|
||||
# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimu
|
||||
|
||||
# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimuPaulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat:
|
||||
Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
# kecemaran
|
||||
|
||||
## \# kecemaran"kelakuan yang najis"
|
||||
"kelakuan yang najis"
|
||||
|
||||
# \# hawa nafsu"nafsu yang kuat, penuh gairah"
|
||||
# hawa nafsu
|
||||
|
||||
# \# keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala"
|
||||
"nafsu yang kuat, penuh gairah"
|
||||
|
||||
keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala"
|
||||
# keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala
|
||||
|
||||
## \# murka Allah Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka.
|
||||
"keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala"
|
||||
|
||||
## \# anak-anak yang tidak taatIni merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat:
|
||||
# murka Allah
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka.
|
||||
|
||||
# \# Dahulu, kamu juga melakukannya Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya : "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat:
|
||||
# anak-anak yang tidak taat
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
## \# ketika kamu masih hidup di dalamnya Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat:
|
||||
# Dahulu, kamu juga melakukannya
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya: "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# \# tujuan-tujuan jahat"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat"
|
||||
# ketika kamu masih hidup di dalamnya
|
||||
|
||||
## \# penghinaan perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain
|
||||
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
## \# perkataan kotor Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan
|
||||
# tujuan-tujuan jahat
|
||||
|
||||
## \# dari bibirmu Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:
|
||||
"keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat"
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
# penghinaan
|
||||
|
||||
## \# Kata-kata Terjemahan
|
||||
perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||||
# perkataan kotor
|
||||
|
||||
Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan
|
||||
|
||||
# dari bibirmu
|
||||
|
||||
Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue