forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'mat/05/43.md'
This commit is contained in:
parent
4943132410
commit
9a4c31fe6c
24
mat/05/43.md
24
mat/05/43.md
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# Pernyataan Terkait:
|
||||
|
||||
##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh
|
||||
Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh
|
||||
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu telah mendengar" dan "Aku berkata kepadamu". "Kamu" dan "milikmu" adalah tunggal di "kasihilah sesamamu dan bencilah musuhmu" tetapi di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. Semua yang mempunyai "kamu" dan "milikmu" setelahnya adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu telah mendengar" dan "Aku berkata kepadamu". "Kamu" dan "milikmu" adalah tunggal di "kasihilah sesamamu dan bencilah musuhmu" tetapi di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. Semua yang mempunyai "kamu" dan "milikmu" setelahnya adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# telah mendengar
|
||||
|
||||
##### bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:27](./27.md). AT: " Allah bersabda" atau "Mesias bersabda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:27](./27.md). AT: " Allah bersabda" atau "Mesias bersabda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# sesamamu
|
||||
|
||||
##### Kata "sesama" tidak merujuk ke tetangga yang sebenarnya, tetapi anggota-anggota dari sebuah komunitas atau sekumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik atau setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT "orang sesamamu" atau "orang-orang sepertimu"(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
Kata "sesama" tidak merujuk ke tetangga yang sebenarnya, tetapi anggota-anggota dari sebuah komunitas atau sekumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik atau setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT "orang sesamamu" atau "orang-orang sepertimu"(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# Namun aku berkata
|
||||
|
||||
|
@ -20,20 +20,8 @@ Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak seperti pemimp
|
|||
|
||||
# kamu dapat menjadi anak-anak Bapamu
|
||||
|
||||
##### itu lebih baik diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak.
|
||||
itu lebih baik diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak.
|
||||
|
||||
# Bapa
|
||||
|
||||
##### merupakan sebuah predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unjust]]
|
||||
merupakan sebuah predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
Loading…
Reference in New Issue