forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'act/21/12.md'
This commit is contained in:
parent
f82c415fb9
commit
7effca54e4
14
act/21/12.md
14
act/21/12.md
|
@ -1,30 +1,28 @@
|
||||||
### Ayat: 12-14
|
|
||||||
|
|
||||||
# Informasi Umum:
|
# Informasi Umum:
|
||||||
|
|
||||||
Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tetapi tidak termasuk pembaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tetapi tidak termasuk pembaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku?
|
# Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku?
|
||||||
|
|
||||||
Paulus menanyakan ini untuk menyatakan kepada orang-orang percaya agar mereka berhenti mencoba membujuknya. AT: "Hentikan apa yang kamu lakukan. Tangisanmu menghancurkan hatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paulus menanyakan ini untuk menyatakan kepada orang-orang percaya agar mereka berhenti mencoba membujuknya. Terjemahan lain: "Hentikan apa yang kamu lakukan. Tangisanmu menghancurkan hatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# menghancurkan hatiku
|
# menghancurkan hatiku
|
||||||
|
|
||||||
Membuat orang merasa sedih atau mematahkan semangat seseorang disebutkan sebagai menghancurkan hati. Di sini, kata "hati" berarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. AT: "mematahkan semangatku" atau "membuatku merasa sangat sedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Membuat orang merasa sedih atau mematahkan semangat seseorang disebutkan sebagai menghancurkan hati. Di sini, kata "hati" berarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. Terjemahan lain: "mematahkan semangatku" atau "membuatku merasa sangat sedih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# bukan hanya untuk diikat
|
# bukan hanya untuk diikat
|
||||||
|
|
||||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bukan hanya bagi mereka untuk mengikatku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bukan hanya bagi mereka untuk mengikatku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# demi nama Tuhan Yesus
|
# demi nama Tuhan Yesus
|
||||||
|
|
||||||
Di sini "nama" merujuk kepada sosok Yesus. AT: "demi Tuhan Yesus" atau "karena aku percaya di dalam Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Di sini "nama" merujuk kepada sosok Yesus. Terjemahan lain: "demi Tuhan Yesus" atau "karena aku percaya di dalam Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# tidak bisa diyakinkan
|
# tidak bisa diyakinkan
|
||||||
|
|
||||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ingin kami mencoba membujuknya supaya tidak pergi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ingin kami mencoba membujuknya supaya tidak pergi ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# Biarlah kehendak Tuhan yang terjadi
|
# Biarlah kehendak Tuhan yang terjadi
|
||||||
|
|
||||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Biarlah semuanya terjadi sesuai dengan yang Tuhan telah rancangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah semuanya terjadi sesuai dengan yang Tuhan telah rancangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue