From 54dd8858ab533fce65d4115efda5ba50a2912124 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: mullinsd <deborah_mullins@wycliffeassociates.org>
Date: Tue, 10 Dec 2019 21:35:33 +0000
Subject: [PATCH] Update 'php/02/14.md'

---
 php/02/14.md | 16 ++++++++--------
 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md
index ea27506f7..b6c448e56 100644
--- a/php/02/14.md
+++ b/php/02/14.md
@@ -1,22 +1,22 @@
 # tidak bercacat dan jujur
 
-##### Kata "tidak bercacat" dan "jujur" memiliki arti yang sangat mirip dan digunakan bersamaan untuk memperkuat ide itu. AT: "benar-benar tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Kata "tidak bercacat" dan "jujur" memiliki arti yang sangat mirip dan digunakan bersamaan untuk memperkuat ide itu. AT: "benar-benar tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
 
 # sehingga kamu bersinar di antara mereka sebagai terang di dunia
 
-##### Cahaya melambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang di dunia dapat melihat bahwa Allah itu baik dan benar. AT: "sehingga kamu akan seperti terang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Cahaya melambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang di dunia dapat melihat bahwa Allah itu baik dan benar. AT: "sehingga kamu akan seperti terang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 
 # Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat 
 
-##### Di sini kata "dunia" merujuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" digunakan bersaman untuk menekankan bahwa manusia benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Di sini kata "dunia" merujuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" digunakan bersaman untuk menekankan bahwa manusia benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
 
 # Berpeganglah erat pada Firman kehidupan
 
-##### "berpeganglah erat" melambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutkanlah untuk percaya firman kehidupan dengan teguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"berpeganglah erat" melambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutkanlah untuk percaya firman kehidupan dengan teguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 
 # Firman kehidupan
 
-##### "Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang menunjukkan bagaimana cara hidup yang Allah inginkan untuk kamu lakukan"
+"Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang menunjukkan bagaimana cara hidup yang Allah inginkan untuk kamu lakukan"
 
 # kemuliaan
 
@@ -24,13 +24,13 @@
 
 # pada hari Kristus
 
-##### Ini mengarah pada saat Yesus kembali untuk mempersiapkan kerajaanNya dan memerintah bumi. AT: "ketika Kristus kembali"
+Ini mengarah pada saat Yesus kembali untuk mempersiapkan kerajaanNya dan memerintah bumi. AT: "ketika Kristus kembali"
 
 # Aku tidak berlari dengan sia-sia dan bekerja keras dengan sia-sia
 
-##### Ungkapan "berlari dengan sia-sia" dan "bekerja keras dengan sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua kata tersebut bersamaan untuk menekankan bagaimana gigihnya ia telah bekerja untuk menolong orang-orang percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Ungkapan "berlari dengan sia-sia" dan "bekerja keras dengan sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua kata tersebut bersamaan untuk menekankan bagaimana gigihnya ia telah bekerja untuk menolong orang-orang percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 
 # berlari
 
-##### Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])