id_tn_l3/psa/115/017.md

11 lines
957 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Orang mati
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata sifat "mati" dapat diterjemahkan dengan frasa kata benda. Terjemahan lain: "orang yang sudah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa kesejajaran ini bermakna sama dengan frasa sebelumnya. Untuk memperjelas makanya, kata kerjanya dapat diambil dari frasa sebelumnya. Terjemahan: "tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian menyembah TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak juga orang yang turun ke dalam kesunyian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pemazmur berbicara tentang kuburan atau tempat orang mati sebagai tempat kesunyian dimana tidak ada seorang pun yang bisa berbicara. Hal ini merupakan gaya bahasa untuk melambangkan kematian. Terjemahan lain: "tidak juga mereka yang masuk ke dalam dunia orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])