id_tn_l3/act/22/03.md

64 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tetapi dididik di kota ini oleh Gamaliel
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di bawah kaki Gamaliel:
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. Terjemahan lain: "oleh Gamaliel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Gamaliel
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam [Kisah Para Rasul 5:34](../05/33.md)
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku diajar menurut cara keras dari hukum ayah kita
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hukum dari ayah kita
"hukum dari nenek moyang kita" ini merujuk bahwa Tuhan memberi orang-orang Israel melalui Musa.
# Aku bertekun untuk Tuhan
"aku sepenuhnya berbakti untuk mematuhi Tuhan" atau "aku memiliki gairah untuk melayani Tuhan"
# hanya seperti kamu sekalian hari ini
2019-12-09 16:57:39 +00:00
"sama seperti kamu hari ini" Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku dianiaya begini
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." Terjemahan lain: "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jalan ini
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam [Kisah Para Rasul 9:2](../09/01.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menuju kematian
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." Terjemahan lain: "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengikat dan memasukan mereka ke penjara pria dan wanita
2019-12-09 16:57:39 +00:00
"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dapat menjadi saksi
"dapat bersaksi" atau "dapat memberitahukanmu"
# Aku menerima surat dari mereka
"Ahli Taurat dan tua-tua memberiku surat"
# untuk saudara di Damsyik
Di sini "saudara" merujuk pada "kawan Yahudi"
# untuk membawa mereka kembali secara terikat ke Yerusalem
"Mereka memerintahkanku untuk mengikat mereka dengan rantai Jalan dan membawa mereka kembali ke Yerusalem"
# dengan tujuan agar mereka dihukum
2019-12-09 16:57:39 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])