Di bagian ini mengacu kepada pengorbanan binatang yang dilakukan oleh orang-orang percaya dalam Allah di jaman Perjanjian Lama, yang menutupi dosa-dosa mereka sementara sampai kepada kematian Kristus.
## Janganlah kamu terbawa pergi oleh berbagai pengajaran yang asing
Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jangan biarkan orang lain membujuk kamu untuk mempercayai berbagai pengajaran mereka yang asing" (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "kita menjadi lebih kuat saat kita berfikir tentang bagaimana Allah telah begitu baik kepada kita, tetapi kita tidak menjadi lebih kuat dengan menaati aturan tentang makanan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini, "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin". AT: "kita seharusnya dikuatkan di dalam batin yang terdalam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Hidup dibicarakan seakan ini sedang berjalan. AT: "orang-orang yang hidup oleh merekat" atau "orang-orang yang hidup menuruti aturan untuk mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini, "altar" diartikan sebagai "tempat pemujaan". Itu juga diartikan untuk binatang-binantang yang para imam dalam Perjanjian Lama korbankan, di mana mereka mengambil daging untuk mereka sendiri dan keluarga mereka. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "para imam besar membawa ke tempat suci darah-darah binatang yang telah dibunuh untuk menebus dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "saat para imam sedang membakar tubuh binatang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])