id_tn_l3/job/31/21.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# jika aku telah mengangkat tanganku terhadap anak yatim
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mengangkat tangan terhadap seseorang menggambarkan mengancam untuk mencelakainya. Terjemahan lain: "jika aku telah mengancam untuk mencelakai anak yatim" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# aku melihat pertolonganku ada di pintu gerbang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "melihat" merupakan sebuah gambaran untuk "mengetahui," "pertolongan" merupakan sebuah gambaran untuk "dukungan," dan "pintu gerbang kota" merupakan sebuah gambaran untuk para pemimpin yang duduk di pintu gerbang kota. Terjemahan lain: "Aku mengetahui bahwa para pemimpin di pintu gerbang kota akan mendukung aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# di pintu gerbang kota
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ini adalah tempat dimana orang-orang penting di kota akan berkumpul untuk mengambil keputusan.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# lalu menuntut aku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Frasa ini tidak ada dalam bahasa asli atau versi Alkitab lainnya. Ini ditambahkan di sini untuk membantu mempertahankan arti dari pernyataan Ayub dalam kalimat yang panjang ini.