id_tn_l3/php/04/21.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saudara-saudara seiman
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani dengan atau kepada Paulus itu sendiri.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saudara-saudara
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# setiap orang kudus ... semua orang kudus
##### Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "setiap orang kudus ... semua orang kudus."
# khususnya mereka yang bekerja melayani di istana Kaisar
##### pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar"
# menyertai rohmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Paulus mengacu pada orang-orang percaya dengan menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan dengan Allah. AT: "denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]]